Si quieres ayudar económicamente al sostenimiento de Opuslibros puedes hacerlo desde
aquí.
CORRESPONDENCIA
Lunes, 21 de Marzo de 2016
Opus Dei as divine revelation.- E.B.E.
Luego de varios meses de trabajo, ya está disponible la versión en inglés de “El Opus Dei como revelación divina”. La novedad, además de mejoras del texto y eliminación de algunos anexos que no eran esenciales para la versión inglesa, es la incorporación de fuentes históricas publicadas por primera vez en Opuslibros, gracias al trabajo de Marcus Tank, Guillaume, Brian y la misma Agustina (pues se incluye un documento tan importante como el relativo al ausente testamento de Escrivá).
Creo que la difusión de esos documentos es necesaria y beneficiosa para quienes quieran hacer estudios serios sobre el Opus Dei y su fundador. Se incluye además una traducción al inglés de los Reglamentos de 1941, para lo cual conté con la ayuda inestimable de Gervasio.
Mi esperanza es que muchos lectores de habla inglesa puedan acceder a parte del rico material que se encuentra en Opuslibros, como son las fuentes mencionadas. Además, las traducciones oficiales del Opus Dei, ya sea de los libros de Escriva –cfr. Estruch, el capítulo de habla de Camino- como los libros de sus hagiógrafos, no siempre traducen las cosas como son sino más bien “las suavizan” para que no choquen en el mundo anglosajón.
Como digo al principio del libro, hay muy pocos libros –en comparación a lo que sucede en el mundo de habla hispana- sobre el Opus Dei escritos en inglés desde una óptica crítica. Más bien abunda el material oficial. Este es un intento de contribuir a una mirada distinta sobre un fenómeno complejo.
E.B.E.
PD: está disponible en todos los sitios de Amazon.
Amazon USA:
http://www.amazon.com/dp/1523318880 (tapa blanda)
http://www.amazon.com/dp/B01D5MNGD2 (Kindle ebook)
Amazon España:
http://www.amazon.es/dp/1523318880 (tapa blanda)
http://www.amazon.es/dp/B01D5MNGD2 (Kindle ebook)
Doctrina ignaciana.- curial
No dudo que Ignacio de Loyola haya podido defender la doctrina de ser contemplativos en la acción, pero convendría concretar la fuente. Lo digo porque los vocablos "contemplativo" y "acción" no me parecen palabras del siglo XVI. Ahora bien, el entrecomillado, que les pone A. Plaza, da a entender que son palabras literales. Lejos de querer ser hipercrítico, me interesaría saber cúal es la fórmula ignaciana "ad litteram", si es diferente de la recogida.
curial
Escritos recomendados.- Agustina
Sola, pero fiel a mí misma. Naranjas rosas
Diccionario sarcástico del lenguaje interno. Gabuzo
Ser agregado: ¿Bendición o maldición? YOHA
¿Renovación atemporal? ¡Pero de qué van...! Ottokar
Correos
Anteriores
Ir
a la correspondencia del día
Ir a la página
principal |