Gracias a Dios, ¡nos fuimos!
Opus Dei: ¿un CAMINO a ninguna parte?

Correspondencia
Inicio
Quiénes somos
Correspondencia
Libros silenciados
Documentos internos del Opus Dei
Tus escritos
Recursos para seguir adelante
La trampa de la vocación
Recortes de prensa
Sobre esta web (FAQs)
Contacta con nosotros si...
Homenaje
Links
Si quieres ayudar económicamente...

Google

en opuslibros

Si quieres ayudar económicamente al sostenimiento de Opuslibros puedes hacerlo desde aquí.


CORRESPONDENCIA

 

Viernes, 09 de Mayo de 2014



Fray Gerundio.- Pepito

Gervasio, siempre tan agudo como culto, ha comentado mucho mejor que yo, aunque solo sea de pasada, algo que ya hace tiempo quería yo comentar: los latinajos bíblicos de nuestro santo preferido y de sus discípulos.

 

Para empezar, a estas alturas –e incluso a las suyas- no le veo sentido a eso de echar mano del latín sin causa ni razón; pues si se trata o trataba de ir a las fuentes, lo que tocaba era ir al griego del Nuevo Testamento o al hebreo o al arameo del Antiguo.

 

Pero lo más importante es que muchas veces esas perícopas, que dicen los expertos, están traídas por los pelos, por no decir que por las orejas: descontextualizadas, cuando no llevadas hasta insólitas metáforas, hasta el punto de que a veces parecen sacadas verbatim de cualquier Concordancia o, peor aún, de alguno de aquellos Florilogios (sic!) de los que el bien mentado Fray Gerundio de Campazas, cuyas aventuras leo a menudo y con mucho gusto, nutría su errada y extravagante elocuencia.

 

Pepito





Comparaciones odiosas.- Dionisio

Tras los fascinantes descubrimientos expuestos en días recientes sobre las ocultas ambiciones episcopales de cierto santo marqués, el Espiritu Santo ha querido poner en mis manos dos anécdotas de Juan XXIII, perdón, de San Juan XXIII, que este es un santo que no da vergüenza exhibir.

Pues resulta que un día San Juan fue a visitar un hospital que se llamaba el Hospital del Espiritu Santo. Entre las personas que le saludaron estaba una monja que le dijo que era la superiora del Espíritu Santo, a lo cual en Papa respondió. "Pues qué suerte que tiene usted, hermana, porque yo sólo he llegado a ser vicario de Jesucristo."

Otro día estaba San Juan saludando a un grupo de obispos y uno de ellos llevaba puesto el uniforme de general del ejército por ser capellán castrense. Cuando el Papa llegó a él le saludó militarmente y le dijo: El sargento Roncalli a sus órdenes, mi general.

No me puedo resistir a contar la tercera anécdota. San Juan conversaba con alguien que había sido nombrado ministro recientemente y este hombre le exponía sus limitaciones para conciliar el sueño debido al nerviosismo que sentía. El Papa le dijo que a él le había pasado lo mismo los primeros días tras su elección, pero que después sintió como una inspiración del cielo que le decía "Juan, no te lo tomes tan en serio." Y desde entonces volvió a dormir muy bien, como era su costumbre. 

Dicen que las comparaciones son odiosas, pues no comparemos con el santo marqués, que tenía tantas ínfulas, pero riámonos, que el asunto tiene mucha gracia.

Un abrazo a todos y que Dios nos ayude a ser felices.

Dionisio, el Areopagita.





El Opus Dei explica por qué censuró las palabras del Papa.- Agustina

Sandro Magister, autor del artículoEl Opus Dei limpia la homilía del Papa”, añadió horas después el siguiente Post Scriptum a su texto:

POST SCRIPTUM – Pocas horas después de la publicación de este post, un autorevelado como miembro del Opus Dei, profesor de la Universidad de la Santa Cruz, nos ha transmitido esta puntualización:

 “Papa Bergoglio es de lengua materna española, y en español numerario significa simplemente miembro establemente incorporado en una institución. Así, un profesor numerario de una universidad se distingue de un profesor supernumerario. Esta terminología se aplica a tantos tipos de instituciones diferentes y en español no tiene nada que ver específicamente con el Opus Dei.

Così, un ‘profesor numerario’ di una università si distingue da un ‘profesor supranumerario’. Questa terminologia si applica a tanti tipi di istituzioni diverse e in spagnolo non ha niente a che vedere specificamente con l’Opus Dei. Así que ‘L’Osservatore Romano’ sólo ha corregido un españolismo de nuestro Papa, del que se podría deducir una alusión al Opus Dei”.

-------------------





Hasta el papa pasa a un segundo plano.- Paiquito

Hola.

 

Quisiera expresar a la persona que corrigió al papa en el L’Osservatore Romano, y que seguramente lee opuslibros, que ya no hay excusa para seguir mintiendo. Nos mintieron a todos nosotros los que escuchamos el interminable cuento de la biografía perfecta del fundador. Esas mentiras se propagaban en los centros, en los clubes. Luego, las mentiras de los escritos internos, la de las “biografías”. Pero utilizar un lugar de la catolicidad para corregir al papa ya es el colmo de los colmos.

 

Ya no se trata de proteger con mentiras al fundador: se trata de proteger a su obra. Y ahí, hasta el papa pasa a un segundo plano. No hay derecho a que algunos sea capaces de entrar a los entresijos del Vaticano y cambien, mientan, adulteren.

 

¿Y todos los que fuimos sometidos a tantas mentiras? ¿No tendremos algún derecho? Y luego resulta que según el opus dei, los que participamos en opuslibros somos personas de dudosa moralidad.

 

Yo le pido al papa, que les aclare a los del opus dei si al Espíritu Santo sólo se le conoce por mediación de la “gracia de estado”, porque en ese supuesto les hacen vivir.

 

Paiquito





Agregada del Opus Dei.- Pampa

¡Hola, Seren! Revisando el archivo de esta web encontré este artículo que puede dar respuesta a tus interrogantes. Siempre es bueno revisar el archivo temático de esta web, para tener experiencia de primera mano sobre todos los temas y situaciones. Te copio aquí el link:
 
 
Un abrazo,
Pampa Salvaje



 

Correos Anteriores

Ir a la correspondencia del día

Ir a la página principal

 

Gracias a Dios, ¡nos fuimos!
Opus Dei: ¿un CAMINO a ninguna parte?