Traducción del escrito: Opus Dei La Chiesa svolga unindagine.- Brian
Fecha Wednesday, 20 June 2012
Tema 010. Testimonios


Traducción del artículo que envió Manu: “La Chiesa Svolga Un’indagine

 

Los testimonios revelan que, en la Obra, no ha cambiado nada. Lo demuestra, entre otras cosas, la carta de una numeraria al prelado Javier Echevarría: falta de libertad, aislamiento, despego de la familia atenazan a los adeptos. Y muchos eligen la huida.

Crece la publicación de testimonios contra el Opus Dei, producidos sobre todo por mujeres y hombres que han salido de la institución después de haber formado parte de ella durante varios años. El Opus Dei controla y examina esta literatura con más seriedad de la que manifiestan las comunicaciones oficiales que orientan hacia experiencias puntuales las críticas que le son dirigidas. Hace poco he podido hablar con los padres de dos chicas del Opus Dei que me han descrito las medidas adoptadas por la institución para calmar los malestares psicológicos o físicos que han surgido en las chicas jóvenes después de haber entrado en la Obra. Los dos han sido tratados por psicólogos de la Obra o en todo caso elegidos por las directoras, toman medicinas y cambian de facultad universitaria tras la sugerencia de quien la dirige espiritualmente. Se adaptan a trabajos profesionales modestos, con coherentes con su curriculum. Trabajan para iniciativas apostólicas de la prelatura, sean obras corporativas o labores personales. El Campus Biomédico de Roma y algunos organismos afines son un buen recipiente para esta mano de obra a bajo coste, así como las administraciones de las Residencias Universitarias que requieren de mucho personal para el trabajo de atención y la gestión. Lamentablemente los relatos no revelan ningún cambio con respecto a las condiciones de violencia moral y manipulación en las que muchas de nosotras hemos vivido hace muchos años.

Frete a esta hemorragia de críticas y de vocaciones, la Obra deja pasar el tiempo y cuenta a los jóvenes admitidos que alguna vez ha habido errores por la rigidez con que se han dirigido a las personas, pero que ahora se puede estar tranquilos porque determinadas equivocaciones ya no se cometen. Aquí pongo un extracto de una carta que me ha enviado, recientemente, una supernumeraria genovesa a través de Facebook:

“Hola, ¿te acuerdas de mí? Yo era una joven genovesa que en 1991 conocí el Opus Dei y eras tú la que hacías los viajes […] Estoy contenta por ti, porque te fuiste… ¡¡¡no lo llevabas bien!!! […] Ahora me parece que las cosas han cambiado mucho… muchísimo. Me parece que ahora el único mensaje en la Obra es el del Papa y de la Iglesia y que finalmente han quedado lejos los tiempos de la rigidez excesiva, también para las numerarias. Debía ser así. Había cosas que poner en su sitio, y pienso que se ha hecho, a nivel alto y profundo…”

Este es pues el mensaje que los directores/directoras de la Obra transmiten a sus miembros: ahora las cosas han cambiado. No es como antes, somos mejores.

En cambio, como prueba del hecho de que “los tiempos de la rigidez” son actuales y no ha cambiado nada señalo que los Estatutos de la prelatura no han sido modificados y publico la traducción del castellano de una carta que una numeraria ha escrito recientemente al prelado del Opus Dei, Javier Echevarría."









Este artículo proviene de Opuslibros
http://www.opuslibros.org/nuevaweb

La dirección de esta noticia es:
http://www.opuslibros.org/nuevaweb/modules.php?name=News&file=article&sid=19883