Textos en otro idiomas.- Elena
Fecha Monday, 31 March 2008
Tema 140. Sobre esta web


TEXTOS EN OTROS IDIOMAS

 

 

 

Trabajando el otro día a la traducción del capitulo del libro ¿POR QUÉ NO ES USTED DEL OPUS DEI?, me quedé pensando en la cantidad de escritos que hay en esta web en idiomas no españoles. Hice una rapida y sumaria averiguaciòn, y encontré la siguiente situaciòn (a lo mejor falta algo por distracción):

 

PORTUGUÉS

En Libros silenciados

- Presentación del libro O Opus Dei e as Mulheres di Viviane Lovatti

- ¿Despedida? - R – ex numerario brasileño

- El viaje del Héroe – Mr. M. ex numerario brasileño

 

En Tus escritos

- Gracias a Dios me fuí pronto – Mr. M

- Algo de mi historia (y yo también pasé por la cuarta planta) – Paulo

- Luces y sombras de mi experiencia como supernumeraria en el Opus Dei – Marypt

- Un ex numerario brasileño – EU

- Cómo la Obra hace sufrir a las familias – Marypt

- Morir en casa – Rubio

- Intento de ayuda a un supernumerario – Marypt

- Novamente sobre supernumerarios – Marypt

- Consejos para el marido de una supernumeraria – Marypt

- Problemas de supernumerarios – Marypt

 

ITALIANO

En Libros silenciados

- Vita quotidiana di una numeraria dell’Opus Dei – Aquilina

- Nota critica al libro “El itinerario juridico del Opus Dei” – Historia y defensa de un carisma – Giancarlo Rocca (EN PDF)

- La libertà delle coscienze nell’Opus Dei – Oraculo

- Voto suspensivo en la causa de beatificación de mons. Escrivá – Agustina. (EN PDF)

- L’Opus Dei. Appunti e documenti per una storia – Giancarlo Rocca

- Ricostruzione – Aquilina

- José María de Llanos, Perchè lei non appartiene all’Opus Dei? – señalado por Carmen Charo

 

INGLES

En Libros silenciados

- Diecisiete años en el Opus Dei – Ex numerario norteamericano

En Tus escritos

- Opus Dei : kit de supervivencia – Dimitri Knobbe

 

HOLANDES

En Tus escritos

- Opus Dei : kit de supervivencia – Dimitri Knobbe

 

FRANCES

En Libros silenciados

- La liberté des consciences dans l’Opus Dei - Oraculo

 

O sea : es mucho material, y creo que es una pena que sea en su mayoría desperdiciado por el hecho de que, si alguien que se asoma a nuestra pagina no tiene familiaridad con el español, no le pasa por la cabeza la posibilidad de abrir estos apartados para averiguar si puede encontrar escritos en su idioma.

 

Entonces se me ocurrió la sugerencia de poner, en la columna de izquierda de la pagina donde se encuentra el menú, unas banderitas de nacionalidad apuntando las cuales sea posible acceder a estos escritos. No creo que sea mucho trabajo poner al día estas listas cada vez que llegue a Opuslibros una intervenciòn de importancia que después se vaya a traducir. Al mismo tiempo yo me ofrezco (y si alguien más mejor) para ir averiguando si el elenco està completo, al mismo tiempo que tengo programado empezar a traducir al italiano poco a poco unos cuantos de los escritos màs significativos de estas dos secciones. Espero enviar pronto la primera de estas traducciones a las que estoy trabajando. También habrá que añadir textos de la sección Recortes de prensa.

 

Recuerdos cariñosos para todos,

 

Elena

 

Nota de Agustina.- Querida Elena, gracias por el trabajo que has hecho. De momento, lo que se puede hacer es mantener esta lista, incluirla en la clasificación de “Selecciones” e ir añadiendo a ella otros escritos que es posible que no se hayan incluido; y los nuevos que vayan llegando. Y más adelante, añadir también en la clasificación de la web un nuevo apartado que se llame “Textos en otros idiomas”. Se lo dejo a Javier que sabe más y que él vea cómo se puede hacer. Un abrazo fuerte y gracias por los buenos momentos pasados en Roma. Agustina.







Este artículo proviene de Opuslibros
http://www.opuslibros.org/nuevaweb

La dirección de esta noticia es:
http://www.opuslibros.org/nuevaweb/modules.php?name=News&file=article&sid=12076