curial :
Nicanor nos habló de la posibilidad de confusión que existe entre "Padre Nuestro" (Dios) y "Nuestro Padre" (José María Escriba). El castellano ofrece, sin embargo, un matiz (el orden de las palabras) que impide una confusión total. Esta feliz diferencia no existe, sin embargo, en otras lenguas, como el francés, donde "notre Père" designa a la vez, y de modo bastante molesto, a Dios y al fundador del Opus. Un exmiembro de dicha región me cuenta que se aferraba a soluciones alternativas y menos "idolátricas", tales como "le bienheureux Josémaria", luego "notre saint fondateur" que le parecían más aceptables. Me gustaría saber qué sucede con otras lenguas.
curial
Publicado el Monday, 28 October 2013
|